2012.08.17. 15:49
Az európai nyelvekben előforduló egybetűs szavakról
Mire használják az európai nyelvekben a következő betűket: a, e, i, o, ö, ő, u, ü, v, w, y, z?
A cikkből megtudhatjuk!
|
- Az ábécét ugyebár tudod - mondta a Fekete Királynő. - Hát persze - felelte Alice. - Én is - suttogta a Fehér Királynő. - Majd sokszor átismételjük együtt. És elárulok egy titkot: egybetűs szavakat is el tudok olvasni! Hát nem nagyszerű? De azért ne csüggedj. Majd te is megtanulod, ha itt lesz az ideje. (Lewis Caroll: Alice Tükörországban) |
Az egybetűs, köznyelvben használatos szavakkal* nemigen foglalkoznak, pontosabban jómagam nem akadtam részletesebb leírásra, így ezért gondoltam, hogy érdekes lehet egy apró (természetesen nem teljes) betekintés erre a témára.
* … írom ezt annak tudatában, hogy tisztában vagyok azzal, hogy magának a „szó”-nak a fogalma még a modern nyelvészeten belül nem használható nyelvészeti terminusként!(1)
Az egybetűs szavakat jelen listában elsősorban lexikai szavaknak(2) tekintem; a kiejtéssel jelen listában nem foglalkozom.
Alapforrásom a Talentum Kiadó „Alapszókincs 11 nyelven” című kiadványa.(3)
*********
európai nyelvekben előforduló egybetűs szavak
„a”
spanyol = felé
portugál = felé
cseh = és
(magyarban = 1. msh.-val kezdődő szavak előtt főnévi és melléknévi (távolra) mutató névmás; 2. határozott névelő msh.-val kezdődő szavak előtt; 3. távolra mutatva kb. az ’az(t) ott’ megfelelője a népies nyelvhasználatban: pl. ’Nézd a’!)
*********
„e”
olasz = és
portugál = és
(magyarban = 1. az „ez a, ezek a” rövidített megfelelője az irodalmi nyelvhasználatban: pl. „e ház/házak”; a népies nyelvhasználatban az „ő” megfelelője is lehet, amikor egyébként lenézőleg, jelen v. a közelben lévő személyre utalunk)
*********
„i”
angol = (írásban mindig nagybetűvel!) én
svéd = -ba, -be
lengyel = és
*********
„o”
olasz = vagy
spanyol = vagy
*********
„ö”
svéd = sziget
*********
„ő”
magyar = E/3 személyes névmás alanyesete – a többi 10 nyelvben hím és nőnemű alak megkülönböztetésével
*********
„s”
cseh = -val, -vel
(magyarban = az „és” rövidített, irodalmi változata, aposztróffal (’s), vagy a nélkül használva
*********
„u”
cseh = -nál, -nél
(magyarban = az „úgy” népiesen használt formája: pl. „u hát!” – ezt a formát az 1982-es M.É.K. nem említi!)
*********
„ü”
(magyarban = az „ő” népiesen használt formája; többes számban is használatos ilyen formában: „űk, űket, stb.” - ezt a formát az 1982-es M.É.K. nem említi!)
*********
„v”
cseh = -ba, -be
*********
„w”
lengyel = -ba, -be
*********
„y”
spanyol = és
*********
„z”
lengyel = -ból, -ből
lengyel = -val, -vel
cseh = -ból, -ből
*********
Összegző áttekintés
1. „és”:
Az egyenlő rangú mondatrészek és mellékmondatok, illetve mellérendelt mondatok kapcsolására használt kötőszó nagyon népszerű az „egybetűzés” terén – 6 nyelvben is alkalmazzák!
„és”
cseh = a
olasz, portugál = e
lengyel = i
magyar = ’s
spanyol = y
2. határozói viszonyok jelölése:
A határozói viszonyok jelölésében az „egybetűzés” az elöljárók használatában jelentkezik. Mivel ezek a mondatrészek eléggé gyakoriak, így érthető, hogy minél rövidebbre szabja őket a nyelvet használó közösség. (Itt tendenciára utalok, nem általános szabályszerűségre.)
-ból, -ből:
lengyel, cseh = z
-val, -vel:
cseh = s
lengyel = z
-ba, be:
svéd = i
cseh = v
lengyel = w
-nál, -nél:
cseh = u
felé:
spanyol = a
portugál = a
3. „vagy”
A mellérendelő viszonyú tagmondatok vagy mondatrészeknek a kapcsolására használt kötőszó az olaszban és a spanyolban is „o”. Ez az „o” betűszó a közös latin gyökeret sejteti, bár a latinban ennek a kötőszónak az „aut” a megfelelője, vagyis első ránézésre nem sok kapcsolat lehet közöttük. A látszat azonban csal, mivel sok nyelvben az -au- betűkapcsolatot -o-nak ejtik. (Magyar vonatkozású példa az AUsztriai Osztrákok esete; de az angolban is /ósztriö/-nek ejtik az „AUstria” szót, és ez a világ másik végén található AUstralia-ra is vonatkozik, aminek szintén /ósztéliö/ a kiejtése.) Ezt jellemzően megőrizte a francia és a portugál is: a „vagy” megfelelője mindkét nyelven „ou”. A holland „of” utal rá; és talán a német „oder”, és az angol „or” is könnyebben megtanulhatóvá válik ez alapján.
4. névmások
E/1 – „én”:
angol = I
„E/3 – „ő”:
magyar = ő (ű)
mutató névmás:
magyar = e /ez(ek) a(z)… /
5. konkrét főnévi jelentés
A svéd „ö” = sziget szava azért „furcsa”, mert a svéd szigetvilág arányaiban sokkal szerényebb, mint pl. a norvég, vagyis azt várhatnánk, hogy a svédeknél azért találunk „gazdaságosabb” formát, mert gyakoribb előfordulású szóról van szó. A norvégoknál a sziget = „řy”. Természetesen a svédeknél ezt az egybetűs formát inkább szóösszetételeknél alkalmazzák, de ott sem „bővebb” formában, vagyis a az „ö” nem egy hoszabb szó rövidíett változata. Pl a szigetcsoport így hangzik a svédeknél: „ögrupp”; a sziget klíma = „öklimat”, stb. Még a finneknél is a „saari” alakkal jelölik a sziget főnevet.
*********
Források
(1)
A szó definíciója a modern nyelvészetben
A modern nyelvészet úgy tartja, hogy a szó a nyelv, ill. a beszéd intuitíven elkülöníthető egysége (mindenki meg tudja mondani, mit tart szónak), ám ez az elkülönítés nem egyértelmű (gondoljunk csak az összetett szavakkal kapcsolatos helyesírási problémákra, amikor a beszélő nem tudja eldönteni, hány szóból áll a leírandó szerkezet). A modern nyelvtudomány szerint a szó nyelvészeti terminusként nem használható. Olyan kritériumok alapján, amelyre a nyelvhasználók intuíciója is támaszkodhat, négyféle szót különböztet meg: a fonológiai szót, a lexikai szót, a morfológiai szót és a szintaktikai szót. (A vonatkozó szakirodalmat lásd ezekben a szócikkekben.) (wikipédia)
(2)
A lexikai szó olyan nyelvi alakzat, melynek jelentése nem vezethető le alkotóelemeinek jelentéséből (azaz nem [kompozicionális]). A szerkezetileg tovább nem bontható elemek mind lexikai szavak. (Ez a meghatározás azt is lehetővé teszi, hogy akár [affixum*]okat is lexikai szavaknak tekintsünk, ám ez nem szokás.) (wikipédia)
*a szótövekhez elöl v. hátul hozzákapcsolt módosító elem (igekötő; rag, jel, képző)
(3)
Komplex, 11 nyelvű (köznyelvi és szak-) EU SZÓTÁRAK
Brain Storming - 2007.01.14 23:59
Magyar Értelmező Kéziszótár, Akadémiai Kiadó, 1982
Szólj hozzá!
Címkék: szókincs egybetűs szavak
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.