Can a vacuum cleaner clean vacuum? - Being isn't doing, and doing isn't being.  - A fordítás első aranyszabálya: Mindent meg lehet fogalmazni másképpen. - How do you spell "FBI"?

    A nyelvtanulás sajnos nem olyan dolog, mint az egyszeregy vagy a másodfokú egyenlet megoldó képlete, sem nem olyan, mint a házépítés vagy a ruhakészítés - nincsenek olyan kész fogásai, amiket ha megtanulunk, akkor bármilyen adott területen fellépő feladattal vagy problémával megbirkózhatunk. A nyelvtanulás életforma - kell hogy legyen, ha komoly, gyakorlatilag is hasznos és felhasználható eredményt kívánunk elérni. Sokan nem így gondolják, mivel iskolai, szabályozott keretek közötti módon sajátítottak el valamit, amit gyakorlati nyelvtudásnak is lehet vagy szokás nevezni. Véleményem szerint ez az út sokkal inkább hasonlít a rabszolgamunkára, mint a könnyed testedzésre, attól függetlenül, hogy esetleg a végeredmény ugyanaz lehet, míg azonban az egyik pihentető, lazító, kihívást jelentő, addig a másik fáradtságos, unalmas, esetenként léleknyomorító. Mindenképpen nehéz, de mást jelent a nehézség, ha pld egy Marathóni táv lefutásáról vagy egy három órahosszat tartó mosogatásról van szó.

    Ha képesek vagyunk vállalni a nyelvtanulás nehézségeit, akkor olyan felfedezésekre és örömteli pillanatokra lelhetünk, amiket a következőkben olvashatók némiképp tükrözhetnek.

    Ajánlom e gyűjteményt azoknak, akik még nem, akik már, és akik már nem tanulják vagy tanítják a nyelvet.

 ***

1. A nyelvtanulás sokszor azért nem hatékony, mert azok tanítanak, akik a nyelvet már tudják, és a tankönyveket is olyanok írják, akik már nagyon jól ismerik a nyelvet. (Brain Storming)

***

2. I shall have to put up with a few catepillars, if I want to see butterflies. (Antione Saint-de-Exupéry - The little Prince)

***

3. A beszéd elsősorban az önkifejezés, és nem pedig az információcsere eszköze. Nagyon keveset mondunk másoknak azért, mert kíváncsiak rá. (Brain Storming)

***

4. Nem akkor tudunk egy nyelvet, amikor megértjük a szavait, hanem akkor, ha a szavak közötti szüneteket is megértjük.

("AZ ÉN MOZIM", MV.: Friderikusz Sándor)

***

5. Beautiful isn't beautiful if  "U" aren't in it. (Brain Storming)

***

6. - There is a word in Newspeak, - said Syme. - I don't know whether you know it: duckspeak, to quack like a duck. It is one of those interesting words that have two contradictory meanings. Applied to an opponent, it is abuse; applied to someone you agree with, it is a praise.    Unquestionably Syme will be vapourized, Winston thought again. (Eric Blair, as George Orwell - „1984”, 48.o.)

***

7. Reggelire megittam két teáscsészét. (félrefordítás; Brain Storming gyüjtése)

***

8. Buch macht dumm / Studium ist Opium!! (=„A könyv butít, a tanulás ópium!!” - A Nyugat-Berlini Szabadegyetem fala, '68, nyár)

***

9. Can a vacuum cleaner clean vacuum? (Brain Storming)

***

10.    Canadians are all eskimos. (Pat MacDonald)

***

11.    A "BUY" nem azt jelenti magyarul, aminek kiejtjük, bár a bájjal elég sokmindent meg lehet vásárolni. (Brain Storming)

***

12.    No matter how fast you are, there's always somebody faster. („The fastest gun alive”; vadnyugati mondás)

***

13.    Elesett a biciklivel, mert eltörte a lábát. (félrefordítás, Brain Storming gyüjtése)

***

 14.    If everybody minded their own business, the world would go round a deal faster than it does. = Ha mindenki a saját dolgával törődne, a világ jóval gyorsabban forogna, mint így. (Huron's Checkbook 6000, Salamon Gábor, Zalotai Melinda, Biográf kiadó, 64.o.)

***

15.    1000 emberből annyit nem érdekelnek a nyelvek, mint ahány tud is egy nyelvet. - Egyet. (Brain Storming)


***

16.    I may be late, but I look good. (Johny Bravo)

***

17.    Magyar nyelven beszélni egy franciának olyan feladat, mint sajttal fát vágni. (Brain Storming)


***

18.    No man is like a priest. Priests aren't even priests when they comes to a woman. (Mark Bailey, "Unbelievable truth")


***

19.    A látványos dolgokat nem érdemes megfogalmazni. (Brain Storming)


***

20.    Life begins when you're single. (Stephen Appleby - Normal Sex)

***

21.    Manapság már sajnos nem olyanoknak kell tankönyvet írni, akik akarják is a nyelvet tanulni. (Brain Storming)


***

22.    "The only trouble with the Yanks is that they are over-paid, over-sexed, and over here." = Az a baj az amikkal, hogy túl sokat keresnek, túl sokat törődnek a szexszel, meg az, hogy itt lebzselnek. (Modern mítoszok, 30.o.)

***

23.    Nem lehet két anyanyelve az embernek, mint ahogy két anyja sem. (Brain Storming)

***

24. Until they become conscious they will never rebel, and until after they have rebelled they cannot become conscious.

(Eric Blair, as George Orwell - „1984”, 61.o.)

***

25.    Csak azt tudod szavakkal kifejezni, hogy nem tudod magad szavakkal kifejezni. (Brain Storming)

***

26.    I'm a cat, I think … miew. Yes, I'm a cat. (Sylvester - Loony Tunes)


***

27.    Being isn't doing, and doing isn't being. (Brain Storming)


***

28.    When you were a young man we were all living in the treetops. (Eric Blair, as George Orwell - „1984”, 75.o.)

***

29.    Sex with sacks. (Brain Storming, Dolly Busterről)

***

30.    'Good morning, God' is not 'Good God, morning!' (Roger Johnson)

***

31.    Nyelvtanítási elv(em): Inkább keveset, de alaposan; mint sokat, de alaptalanul. (Brain Storming)

***

32.    Once is not habit. "Egyszer nem szokás." (Francia mondás)

***

33.    Az angolban és a délalföldi, Szeged-környéki tájszólásban van a legtöbb [ ö] hang. (Brain Storming)

***

34.    If you can't beat 'em, join 'em. = Ha nem tudsz kifogni rajtuk, lépj be közéjük. (Angol-Magyar Szleng-szótár, András T. László, Kövecses Zoltán, 156.o)

***

35.    Az angoloknak csak a nyelve érdekel, az nem, hogy mit kóstolnak vele. (Brain Storming)

***

36.    We can talk about sex without any complication - or any sex. (Stephen Appleby - Normal Sex)

***

37.    Aki valaha is tanított óvodásokat az tudja, hogy olyankor jobban kell szeretni a gyerekeket, mint amit tanít. (Brain Storming)

***

38.    I was very young when I was born. (Accents)

 ***

39.    Megkérdezték tőlem: - Úgy hallottam, hogy a nyelvtanulásban a beszédértés képességét a legkönnyebb / könnyű elsajátítani. Igaz ez? - Igen. Azt a legkönnyebb. De már azt is nehéz. (Brain Storming)

***

40.    If I were a human being, I wouldn't even own a dog. (Snoopy)

 ***

41.    Az angol utókérdések képlete  : Állítás + Tagadás = Kérdés (Brain Storming)

***

42.    No matter how hard you try, you just can't bounce a croquet ball. (Snoopy - Lucy)

***

43.    LE A "LY"- VEL!  É[jj]en a "J"!! (Brain Storming)

***

44.    Birota ignifero latice incita. (egyházi latin kifejezés a motorkerékpár jelölésére = tüzet hordó folyadékkal hajtott kétkerekű jármű)

***

45.    Ő az egytlen Shakespeare-életmű kutató, aki nem tud angolul. (Brain Storming)

***

46.    If you kept the small rules you could break the big ones. (Eric Blair, as George Orwell - „1984”,107.o.)

***

47.    Még a felesleges szavakat is meg kell tanulnunk, hogy tudjuk, mi az amire nincs szükségünk. (Brain Storming)

***

48.    I love me, I love me not, I love me, I love me not … (Stephen Appleby - Normal Sex)

***

49.    It'sn't the right form, so I'ven't got good English. (Brain Storming)

***

50.    Once upon a time they lived happily ever after. (Snoopy - Charly Brown)

***

51.    10.000 emberből 9.900 szeretne egy nyelvet tudni, 8.000 akar, 7.000 szeretne tanulni, 800 tanul, 60 tanít, 20-nak használnia kellene, 5-10 megél egy nyelv tudásából, ... és hány tud egy nyelvet? Egy…talán. (Brain Storming)

***

52.    "ENGLISH SPOKEN HERE  -  AMERICAN UNDERSTOOD" = "Itt beszélnek angolul és értenek amerikaiul." (felirat egy boltban, valahol Európában, Modern mítoszok,  290.o.)

***

53.    Ha nem beszélnénk, nem alakultak volna ki vallások sem ... sem tudomány. (Brain Storming)

***

54.    In this game that we're playing, we can't win. Some kinds of failure are better than other kinds, that's all. (Eric Blair, as George Orwell - „1984”,112.o.)

***

55.    Nyelvet csak az tanuljon, akinek van. (Brain Storming)

 ***

1. I like to dress up in women's clothing! - I expect that's because you're a woman. (Steven Appleby: Normal Sex)

***

56.    MIR-age’s been a mirage by now. (Brain Storming)

***

57.    You're the only person I know who can use up a whole day in five minutes. (Charly Brown - to Snoopy)

***

58.    Mrs. Parker has got two daughters, a girl and a boy. (félrefogalmazás, Brain Storming gyüjtése)

***

59.    Better to drink and be unwell than not drink and be unwell. = Jobb inni és nem jól lenni, mint nem inni és nem jól lenni. (montenegrói mondás )

***

60.    A nyelvelsajátítás folyamatában az ember először arra figyel oda a szövegben, amit ért, a vége felé pedig arra, amit nem (ismer). (Brain Storming)

***

61.    (…) Kian lifted his nose and sniffed the air. - Yes, I do. And a wonderful fragrance it is - like perfume. - Tom bent toward his friend and, with a smirk, spoke quietly. - Maybe the princess farted. (…) (Harold Bakst - The strange voyage of Kian the Mariner,  74.o.)

***

62.    Ne fogalmazz szó szerint! (Brain Storming)

***

63.    Just because you're happy doesn't mean you'll be happy tomorrow. (from Snoopy)

***

64.    LOVE ~ LÓVÉ  (Brain Storming)

***

- Well, I'm here to study.  - This is college. No one studies. (Elizabeth Faucher - "Charles in charge", 7.o.)

***

65.    FUCK YOU VERY MUCH! (Brain Storming)

***

66.    No matter how hard you try, you can't bend a potato chip. (Snoopy - Linus)

***

67.    A magyar egy fickósabb népség, mint az angol. Ez még a helyesírásban is megnyilvánul: a magyarban hemzsegnek a vesszők, az angolban viszont alig használják. (Brain Storming)

***

68.    It is better to think of yourself as a corpse. (Eric Blair, as George Orwell - „1984”,113.o.)

***

69.    GOD GaOlDs us into this world. (Brain Storming)

***

70.    No matter how hard you try, you can't bend a cracker. (Snoopy - Linus)

***

71.    He - sometimes - never gives up. (Brain Storming)

***

72.    The man who wasn't Darwin. (Alfred Russel, Wallace-ról)

***

73.    A fordítás első aranyszabálya: Mindent meg lehet fogalmazni másképpen. (Brain Storming)

***

74.    Csak kínaiból vizsgáztam. Akartam japánból is, de amikor megtudtam, hogy ki lesz a vizsgáztató, úgy megsértődtem, hogy el se mentem. A vizsgáztatóm meg, amikor megtudta, hogy Lomb Kató fog nála vizsgázni, úgy megijedt, hogy el se mert jönni. (LOMB KATÓ, ' 96. dec., 16 nyelven tud, 1909-ben született)

***

75.    A kedd este olyan, mint egy köménymagos sütemény. (félreforditás, Brain Storming gyüjtése)

***

76.    It's too hard to feel sorry for yourself, when you're happy. (from Snoopy)

***

77.    Szeretnék zsonglőr lenni, és angolul már tudok. (Brain Storming)

 ***

What's the name of Mickey Mouse's girlfriend? = Mi Mickey Egér barátnőjének a neve? (Jelszó a Bastagne-környéki amerikai csapatok között a II. vh.-ban)

***

 78.    Winnie-the-Pooh: To bees or not to bees? (Brain Storming)

***

 79.    Vagyis: a "sem"-nek semmi nem felel meg (az angolban). (Kovács, Lázár, Merric: "Az angol nyelv lexikona", 82. fej., az "is" és a "sem" fajtái, 288. o.)

***

 80.    Az igeidő úgy táncol, ahogyan az időhatárrozó fütyül. (Brain Storming)

***

 81.    Inequality was the price of civilization. (Eric Blair, as George Orwell - „1984”, 168.o.)

***

 82.    An American: "WE love US." (Brain Storming)

***

 83.    I'm hurry when I' m late. = Amikor kések sietek ("Képes angol szótár kezdőknek", J.-C. Sentencal '89.)

***

 84.    I've got a skizo younger sisters. (félrefogalmazás, Brain Storming gyüjtése)

***

 85.    A twelve-volume biography of Beethoveen in comic-bokk form … (Snoopy - Schroeder)

***

 86.    Az angolul felolvasás akadályai a betűk. (Brain Storming)

***

 87.    Scrap iron and wastepaper top the exports leaving New York harbour. We are the Saud-Arabia of  trash. (Noel Grove, National Geography, 07. 94., page 98., "Recycling")

***

 88.    "- Like a virgin -" Madonna. "- Oh, yes...like -" Pope John Paul. - (Brain Storming)

***

 89.    When I grow up Mum I want to be an inflatable doll. (Stephen Appleby - Normal Sex)

***

 90.    MAKE LOVE, NOT AIDS! (Brain Storming)

***

 91.    How do you spell "FBI"? (Toy Story 2)

***

 92.    A nyelveket nem lehet megtanulni, legfeljebb megszokni. (Brain Storming)

***

 93.    Don't shoot! I ain't Dilinger! (felirat amerikai autók hátulján, amikor egy Dilinger nevű gengszter fejére vérdíjat tűztek ki)

***

 94.    Kaptam egy magyar-kínai fordítógépet, de nem tudom használni, mert a használati utasítása japánul van. (Brain Storming)

***

 95.    When you and Mom were planning Douglas, what exactly did you have in mind? (Elizabeth Faucher - "Charles in charge", 122.o.)

***

 96.    Az intonáció és az élet közötti összefüggés: az intonációban a hangsúlyon van a lényeg, az életben pedig a lényegen van a hangsúly. (Brain Storming)

***

 97.    I can see her another time. - Oh, sure. Like Halley's Comet. (Elizabeth Faucher - "Charles in charge", 119.o.)

***

 98.    Addig jár a köcsög a nyelvtanárhoz, amíg a nyelvet töri. (Brain Storming)

***

 99.    You're the only dog in the world who has ever benn whistled in to supper by Beethoven's F-minor sonata! (Schroeder - to Snoopy)

***

100.A szeretkezés is BEÁLLÓ cselekvés. (beálló cselekvés: nyelvt., a beálló szándéktól függő vagy pedig biztosnak, valószínűnek tartott, határozottabb vagy közelebbi időpontban bekövetkező cselekvés) (Brain Storming)

***

101.Neither theatres nor department stores are far if you have a car. (-?- Brain Storming gyüjtése)

***

102.Ne csak told, hanem WHO'S THIS! (Brain Storming)

***

103.When God made Gwendolyn Pierce, he knew he was God. (Elizabeth Faucher - "Charles in charge", 114.o.)

***

104.Úgy döntöttem, hogy leszokok a tüdőrákról... még dohányzást kapok tőle. (félrefordítási, Brain Storming gyüjtése)

***

105.If you could bottle it, you'd make a fortune! (Elizabeth Faucher - "Charles in charge", 136.o.)

***

106.A nyelvtanulás olyan, mint egy hangszer használatának megtanulása. (Brain Storming)

***

107.When Douglas was born, was the circus in town? (Elizabeth Faucher - "Charles in charge", 122.o.)

***

108.A filozófiai (és talán a NEW AGE) irodalmat könnyű fordítani, ugyanis akármit is írsz, a megrendelőd úgyis azt fogja kiolvasni belőle, amit akar. (Szóval ennyi erővel ő is fordíthatná.) (Brain Storming)

***

109.Azt hiszem ABC-sorrend-túladagolásom van ! (Országh Lászlóról, Brain Storming)

***

110.If he begot he won't be bigoted. (Brain Storming)

***

111.TURN ON, TUNE IN, DROP UOT. = Fordulj önmagadba, hallgass a belülről jövő hangokra, aztán dobd el az egészet!

(Yippi felfogás)

***

112.Am I liked or loved by GOØDS that I like/love? (Brain Storming)

***

113.BUY NOW, PAY LATER! ( = Most vásárolj, fizetni ráérsz!) (a hitelkártya lélektani fogása)

***

114.(…) signature : S. ELLMORE = Chicago Times, 1890 ősze, egy a híres indiai kötéltrükkről szóló hosszú cikk végén. Később kiderült, hogy a cikk csak kitaláció, az aláírás pedig egy kifejezés: "sell more" vagyis:"csalj jobban" (többet). Az eredeti cikkíró John Wilkie. (Ráth-Végh István: A könyv rövid története)

***

115. "FERDÍTÉS ANGOLRÓL MAGYARRA"

    Több nyelvvizsgázó elképzelhetetlennek tartja, hogy fordításra 0 pontot kapjon, amikor az egész szöveget lefordította. Az alábbiakban szerepeljen itt néhány gyönyszem annak illusztrálására, milyen széles skálájú nyelvi leleményre ihlethet egy viszonylag egyszerű mondat. A szóban forgó mondta egy angol újságcikk legelső mondata volt és így szólt:

    A Dinky Toy van bought for six pence (2 1/2 p) just before the Second World War made a record 12.650 pounds at auction yesterday.

­Dinky - do not translate

­2 1/2 p = 2 1/2 új penny

    A mondat helyes fordítása:

    Nemsokkal a második világháború kitörése előtt hat pennyért (2 1/2 új penny) vásárolt Dinky játékautó (furgon) 12 650 fontos rekordáron kelt el egy tegnapi árverésen.

Az alábbi fordításokat szöveghűen, mindennemű változtatás nélkül közöljük:

  1. Egy játékautó került eladásra 2,5 fontért mielőtt a második világháború rekordot döntött 12.650 fonttal egy tegnapi árverésen.
  2. A második világhábború előtt készült12650 fontos rekordárú Dinky játék teherautót vettek 6 pennyért tegnap az árverésen.
  3. A ll. világháború után készült Dinky játékvagon 12650 új penniért kelt el egy tegnapi árverésen.
  4. Egy Dinky játékteherautót megvettek 6 új penniért pont mielőtt a második világháború egy 12,650 font rekordot állított egy tegnapi aukciót.
  5. Tegnap egy árverésen egy Dinky játékteherautóért, egy hat pennyst adtak, míg a második világháború előtt 12650 fontos rekordot állított fel.
  6. Tegnap egy Dinky játék teherautót vásároltak meg az árverésen új pennyért, előtte a ll. világháborúban döntött rekordot, 12,650 fonttal.
  7. Egy Dinky játékteherautót 6 pennyért vásároltak meg, (éppen azelőtt, hogy a ll. világháború rekordot állított fel (12,650 font) egy tegnapi aukción.
  8. Egy dinky teherautót 6 pennyért lehetett venni mielőtt a második világháború rekordot állított 12.650 fontosat egy tegnapi árverésen.
  9. A Dinky játékautót 6 penny-ért lehetett megvásárolni, mígnem a második világháborúban 12,650 fontot adtak egy árverésen.
  10. 10.  A Dinky játék teherautó 2 1/2p-ért lehetett megvásárolni a ll. világháború tegnapi árverésen alkotott feljegyzése előtt, miszerint 12,650 font az ára.
  11. 11.  Egy Dinky játékautó vásárolt 6 újpennyért a második világháborúban készült lemezt egy tegnapi aukción 12.650 fontért.
  12. 12.  Egy Dinky toy teherautót (játék teherautó) megvásároltak 6 pennyért éppen mielőtt a Second World war (a Második Világháború) 12,650 L-os rekordot ért el az árverésen tegnap.
  13. 13.  A Dinky játék a tegnapi árverésen egy furgonnyit vásárolt, rekord áron, L 12,650-ért, hatpennys érmékből, melyek már a második világháború előtt készültek.
  14. 14.  Egy Dinky Toy teherautót, mely hat új penny-be került és a ll. Világháború előtt gyártott a tegnapi jegyzőkönyvbe L 12,650-ért elárvereztek.
  15. 15.  Egy Dinky Toy előcsapat hat új pennybe kerül éppen mielőtt a ll. Világháborúba készített feljegyzés 12,650 fontért árvereztek el tegnap.

Megjegyzés: elgondolkodtató, hogy a fenti 15 példát mindössze 300 nyelvvizsga dolgozatból gyűjtöttük!

(ITK, Angol Írásbeli dolgozatok - "B"-vizsga alapfok, középfok, felsőfok

- Javítás és értékelés az állami nyelvvizsgán)

***

115. Az angol nyelvben az ABC a legutolsó dolog, amit tudni érdemes. (Brain Storming)

***

BRAIN STORMING, valamikor még XXI. sz előtt….

A bejegyzés trackback címe:

https://bs-gerillanyelveszet.blog.hu/api/trackback/id/tr144706413

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása